24 arabskie opowieści trafiają do czytelników na całym świecie

Biblioteka Publiczna Króla Abdulaziza ogłosiła publikację 24 opowiadań dla dzieci, przetłumaczonych z języka arabskiego na angielski, francuski i chiński. Celem inicjatywy jest popularyzacja literatury arabskiej wśród młodych odbiorców na całym świecie.
Projekt został zrealizowany we współpracy z Uniwersytetem Księżniczki Nury bint Abdulrahman, w ramach szerszego programu tłumaczeniowego o charakterze kulturalnym – poinformowała w niedzielę Saudyjska Agencja Prasowa (SPA).
Wśród dzieł przetłumaczonych na język francuski znalazła się opowieść zatytułowana „Godziny dla kawy saudyjskiej”, koncentrująca się wokół kawy jako ważnego symbolu kultury Arabii Saudyjskiej. Z kolei obszerna kolekcja literatury dziecięcej autorstwa specjalistów z tego gatunku została przełożona na język chiński.
Jak podkreśla biblioteka, celem projektu jest dzielenie się wartościami kulturowymi i humanistycznymi zakorzenionymi w literaturze arabskiej z odbiorcami na całym świecie, a także wzmocnienie obecności literatury saudyjskiej i arabskiej na arenie międzynarodowej poprzez dostarczanie atrakcyjnych treści odpowiednich dla dzieci w różnym wieku.
Tłumaczenie tych historii stanowi część szerszych działań mających na celu budowanie mostów komunikacji między kulturami i narodami, w zgodzie z założeniami Wizji 2030, której jednym z celów jest wzbogacenie kultury światowej o dorobek intelektualny i twórczy świata arabskiego.